Editor's note: As from 6 a.m. Lao time today, a lockdown was ordered on the capital of Vientiane by the
Hello! Everyone. My name is Sitsanou Phouthavong, and I hope to fly out of Laos on 28 April so that
A Day In My Life At Control and Prevention place provided by Lao government during Covid-19 I was so happy
One year after the start of "The Crack" Today - Thursday, 25 March 2021 - at 8:05 a.m., after one
Editor's note: On 25-28 March 2019, the first conference in Germany about "Educating the Global Citizen: International Perspectives on Foreign
Editor's note: Mr Siegfried Hadatsch, who recently completed his Bachelor's Degree in English and history at the University of Education
I have the great pleasure to announce a new research page on this blog, which features the full-text Bachelor theses
Dear Readers, After the project reports and academic articles of this year, here comes my second personal post on this
Editor's note: This is the sequel (and prequel) to Rebecca Dengler's article about "Intercultural barriers in "international" English course books",
It is getting colder. We even got the first snow here in the Black Forest in Germany. Days are getting
Alessandro Pola (https://www.instagram.com/alessandropolaofficial/?hl=de), a former student of English and music at the University of Education Karlsruhe (KUE) and former teaching
We are happy to announce the new page "SKU lecturers" on our “TheLaosExperience” blog, where the lecturers of Savannakhet University

Letters from Laos (Savannakhet, no. 5) – by Somsanouk Xayyavong

Editor’s note: As from 6 a.m. Lao time today, a lockdown was ordered on the capital of Vientiane by the Prime Minister, after 26 Covid-26 cases were diagnosed, following illegal border crossings from Thailand over the river Mekong for the Lao New Year festivities, Pii Mai.
Our partners had just received their VISA from the German Embassy in Vientiane, after a day’s travel to the capital for the VISA stamp, and after having successfully assembled all the other ministerial documents for travel permission, when they heard the news on travelling back to Savannakhet the next day. Travelling to the capital is now prohibited, but their flight next week has not been cancelled.
We therefore hope/trust that the Government will allow travellers to enter Vientiane next week to be able to fly out.

 

My name is Somsanouk Xayyavong. I hope to be able to spend two months at our partner university, the University of Education Karlsruhe (Germany), as from next week, on the Erasmus+ Mobility programme “Bi-directional teaching and learning“. I am 35 years old. I have worked at Savannakhet University (SKU) since 2010 at the Information Technology Center, which was established into the Faculty of Information Technology in 2018. My background is a Bachelor Degree in Computer Science and Master Degree in Software Engineering. The main subjects I teach at SKU are database system concept, database advance and programming on mobile devices by Android.

 

In my spare moments I like to travel and take photo because it is a good memory, listening to the music, and I also enjoy playing volleyball, football and badminton.

 

Our team in Faculty of Information Technology with my Erasmus partner Jun.Prof. Dr. Bernhard Standl, on his first visit in 2020:

 

I was very excited when I heard that I got invited to be one of the exchange staff mobility for training between Karlsruhe, University of Education, Karlsruhe, Germany and Savannakhet University, Laos and under scholarship of Erasmus+. I am good luck to be a part of this project which coordinates by Professor Dr Isabel Martin.

It is great opportunity to visiting in Germany for 2 months in May/June. I will have many activities to do such as job-shadowing of colleagues in the IT and English Department, lesson observation, carrying out syllabus and material development for teaching, visits at German primary and lower secondary schools, and carrying out join research with colleagues in the IT department.

I am a little worried about the spread of Coronavirus disease and therefore prepared some masks, hand sanitizers and alcohol spray.

I will be a part of your community to learn as much as possible about the German culture and news lesson from the lecturers there, and I am also really looking forward to meet Junior Professor Doctor Barnhard Standl from PH Karlsruhe again, as well as new friends and new experience.

I believe that project will be improving the experience about IT and my English skill as well. I will bring the knowledge learned back to my university.

See you soon!

 

Text by S. Xayyavong

Photos by S. Xayyavong & unnamed photographer(s)

Letters from Laos (Savannakhet, no. 4) – by Sitsanou Phouthavong (Erasmus+ participant)

Hello! Everyone.

My name is Sitsanou Phouthavong, and I hope to fly out of Laos on 28 April so that on 30 April I will arrive in Karlsruhe on my first Erasmus+ Mobility, which was postponed from last year. Today the three of us, Ms Phetsavanh Somsivilay, Ms Somsanouk Xayyavong, and myself, we drove from Savannakhet to Vientiane to submit all our papers to the German Embassy in Vientiane to get our VISA approved. They told us to wait…

I am 33 years old and graduated in the Master’s degree in science and technology education from KhonKaen University, Thailand. I started work at Savannakhet University in November 2012 at the Faculty of Education, under the Ministry of Education and Sports (MoES).

Now, I work with two duties under responsibilities teaching and administration. First I deal with office work and second a lot time I have taught students year I, II and III such as English 5 (English for Physics), Mechanic, fluid of Physics and Electrostatic-electrodynamics. But in the office my responsible is scores and syllabus. Recently, I was appointed Deputy Head of Academic Affairs of the Faculty of Education.

 

I like to teach using computer simulation teaching activities related to science and I like to surf the net to find new, interesting and appropriate lessons to make my class more exciting.

 

Including teaching material obtained from a donation by Fischertechnik organized by Mr Ralph Hansmann from the University of Education Karlsruhe, which Prof. Martin brought over and help me to practically teach about technology and to bring the subject closer to students. In easy electrical circuits, series and parallel connections, electronic connections with transistors, capacitors, resistors and LEDs. Step by step, this play-and-learn construction set will teach the basics of electronics. So the robot I made with Fischertechnik is help me understand more phenomena of electric circuit and make me more the basics of electronics understandable.

David Schrep and Rebecca Dengler were our tandem-teachers in SKU. So I know them, they are very great relationship with our colleagues and they showed us many new teaching techniques.

At the end of April, I will have the opportunity to participate in a training programme in Physics as well as English Department at Karlsruhe University of Education, Germany. I am very happy to be a part of this project in “Bi-directional teaching and learning“, which is coordinated by professor Doctor Isabel Martin.
Jun.Prof. Dr. Tobias Ludwig is my partner and host in my research and Lab course from the Physics Department, Hope to see you soon.
I have never been to Europe previously. Now I am so excited get to Germany to meet the lecturers, buddies, new friends and new experience.

I will spend my 2 months’ time in Germany to learn language especially English skill, culture, Physics, lab work and the new experiences in new places. I really want to be a part of the community there. If there is an opportunity, I would like to travel around Germany and visit many architectural landmarks.

 

Note from Jun.Prof. Dr. Tobias Ludwig
Everyone in the Physics Department is very excited about the arrival of Sitsanou Phouthavong. We cannot wait to learn how he teaches physics in Laos and hear more about his research. We plan to exchange ideas around teaching and learning physics education. Mr Sitsanou is also very curious about our physics projects in the large digitization related projects InDiKo and InDiKo-X at PH Karlsruhe.

See you soon!

 

Text by S. Phouthavong
Photos by S. Phouthavong (and unnamed photographers)

A day in the life of an Erasmus+ student in state quarantine – by Chanthalakone Souydalay

A Day In My Life At Control and Prevention place provided by Lao government during Covid-19

I was so happy to be back home in Laos after waiting for two months in Germany because of there was no flights from Germany to my home country before. Normally, I was a mobility student in the Erasmus+ Programme there only 6 months, March to August 2020, but during corona season was strange for everything, it was also for my flight that I have booked in August 2020 was canceled. Hence, I have extended to live in Germany more two months until I could fly again in October 16, 2020.

According to the pandemic continues spreading and increasing around the worldwide. The Lao government was decided to extend lock-down again until the corona is not strong. Moreover, there are the laws to control the spreading of pandemic  that the travelers flights from any where around the world have to quarantine for 14 days in the “Control and Prevention place by Lao Government”.

 

I quarantined in the “Control and Prevention place by Lao Government” for two weeks.  “It is challenging times” is a phrase that I have been hearing very often lately. The hardest part of this quarantine has been the way it has completely disrupted my daily routine. Obviously, the initial days of quarantine were quite difficult for me that I was mostly in the room and planned to do something to take boring day away. The absoluteness made it impossible to do anything productive and much of my days were spent on YouTube English learning, Netflix watching comedy movies with the subtitles, work on the blog/WordPress, make lessons plan and writing Lao songs to escape from what was going on my life of quarantine days.

This is my routines on the day of quarantine looked like as below…

 

6:30 Get up

Normally, I get up around 6 am, because of I set an alarms clock on my mobile every morning. After I get out of the bed, I went to request permission from the security to allow going for a walk and jogging in the front of building to get the fresh air in the mornings. But, unfortunately I could got out only two days and then I had to be in the room due to there was a infectious person in the same building where I quarantined. Next morning, I continued exercise in my room even though it was not more fun like outside, but it made me to feel relax and enjoying on the day of quarantine.

 

7:00 Nice coffee

After I finished exercise, I made myself a nice cup of Lao coffee. While I sit on the floor without any chair, I also watched the way how to remember English vocabulary in YouTube. I took about 40 minutes on nice coffee drinking that it made me to start great day.

Have nice coffee with Lao’s popular coffee

 

8:00 Breakfast

After I washed body up, I ate breakfast quite early in the morning. The food was provided by the staffs who take care the quarantine people in the “Control and Prevention place by Lao Government”. They hand out the food 3 times per day as 8:00 a.m, 12:00 noon and 5 p.m that everyone lined up to get the food one by one. The food was packed in plastic box and everybody had the same.

 

9:00-10:30 Learning English

I liked to dedicate my free time to improve English’s vocabulary by learning in YouTube and books. During quarantine days, I had started studying English after breakfast. Moreover, I also listened English’s songs everyday to practice listening and then I tried to sing songs.

Practice learning English by Top Notch book 2

 

11:00-12:00 Lunch

After I had finished studying, I took a break and went to get the food from cookers in “Control and Prevention place by Lao Government” to eat with my colleague and friend Mr Phongsavang Xaikhongkham, who had been in Karlsruhe together with me and who now shared the room with me. They provided Lao traditional foods for example smoked meat with the pepper or fish sauce, fish soup, bamboo soup, papaya salad with sticky rice and pork grilling. I really enjoyed Lao foods with my friend.

 

12:00-15:00 Write the song 

I am a person that love the music, moreover I really like to write the song when I have free time. I finished writing two Lao songs during quarantine but only the lyrics. I plan to put the chords when I get home.

Song “Being in my memories”

 

15:30-17:30 Blogging/Free time

I planned to work on blog post during the quarantine days, hence I scheduled to work on that. Furthermore, I also read the text that its concern with my topics for example reading:

A day in the life of… a PH Karlsruhe volunteer”

“Quarantine life”

When I am done working on my blog, I read a book and made the lessons plan for teaching beginner English of fresh-student “New Headway Elementary” while I had some snack.

 

17:30 Exercise

I am a fan who loves sports and doing exercises are example: stretch the body, football, volleyball, and Boules (Petanque). While I quarantined in the Prevent place (Quarantine place for Covid19) I exercised time per three days that the preventers allowed walking in the front of building. I cannot walk through out as far due to they have limited area. However, I really feel relax when I did exercise even though I was sticky situation.

Exercise while prevention

 

18:30 Fast Food cooking

For the dinner I usually cooked fast food as Chinese noodle that it has packed and it is very easy for cooking that just only boiled the water, then put on the bowl. I really enjoyed with my yummy dinner and gave me much time for other things.

 

19:00 Singing

After I finished yummy dinner, I took a shower as the same time I sang the songs in the bathroom. I sometimes listened the music too. It is really nice time  when I take a shower that it made me relaxing and fun.

 

20:00 Netflix watching comedy movies and English learning

I sincerely thank you to Dr. Isabel Martin who gave good opportunity and very kind to me. She also help and advice for learning English is example: she let me use her Netflix account by free. It is really the best way for practice listening English and enjoyed with comedy movies with the subtitle.  I always spent time two hours for Netflix watching movies with snacks before I go to the bed. I sometimes fell early bed and slept secretly during watching movies.

Overall, I quarantined for 14 days that the days almost were as the same living. It was quite upsetting situation for me and everyone in my country, It is very trouble for adjusting into tricky situation. I was absolutely would loved to be at home but I have to bear in minds to save my family, my friends, colleagues and other. Because I felt like insecurity for them, hence I quarantined. However, it was stressful time but everyone have to follow the rules by the Lao government.

Finally, I believe that it will not on endless and in the meantime exercise, stay active, keep working, prevent the risk, have positive attitude and personality that it leads us pass as soon as possible.

 

Text & photos by C. Souydalay

Leya in Laos – light through the cracks!

One year after the start of “The Crack

Today – Thursday, 25 March 2021 – at 8:05 a.m., after one full year of no possibility to travel to or from Laos in our “Bi-directional teaching and learning” project, Ms Leya Benita Hoenicke (Team XI.5) touched down in Vientiane after a two-day flight journey via Doha and Kuala Lumpur.

 

It had been a week of holding our breaths in incredible suspense. She (and we) did not know until one hour before her departure for Frankfurt Airport on Tuesday whether her passport with the long-awaited VISA stamp from the Lao Embassy in Berlin would arrive in time, because the necessary papers and stamps from the Ministry of Foreign Affairs (MOFA) – the last authority in line (in a long line of authorities to go through to get entry to Lao P.D.R.) – only arrived at 4 p.m. (German time) on Monday. And the Lao Embassy in Berlin needed permission by the MOFA to issue the VISA.

The Embassy issued the VISA within 30 minutes after receiving the papers and then were even so very kind as to take her passport to the post office to be dispatched by express service at 5 p.m. It arrived at 10 a.m. the next day.

Ms Leya, having packed her bags on Friday (which is when the stamped papers by the other ministries arrived), was thus able to leave her hometown Pforzheim in Baden-Wuerttemberg, Germany, on Tuesday, 11 a.m.

She is now in quarantine for 2 weeks in the “One Vientiane” Hotel in Souphanouvong Avenue, Chanthabouly District…

… and will start tandem-work at the Lao-German Technical College 0n 7 April.

We – this is me, the project leader on the German side, and Ms Julia Friedl (International Office of the University of Education Karlsruhe) – are most grateful to our Lao partners who made this possible in the shortest time (un)imaginable, at the very last minute, after endless initial obstacles: Mr Somlith Virivong (MoES), Mr Saythong Insarn (MoES), Mr Thanongsak Oudomsin (Oudomsin Trading & Travel Service Co., Ltd.), Ms Moukdala Keomixai (LGTC), and, of course, His Excellency the Lao Ambassador Mr Phomma Boutthavong (Berlin).  “TheLaosExperience“!

And now we will exhale, have a good night’s sleep, and trust – know – there is a future for our project. Tomorrow, we will resume work on getting two of our doctoral students over to Savannakhet and our next four Savannkhet partners over to Karlsruhe for the summer term, for the end of April.

Ms Leya will share her diary of the last week here shortly in detail. You can expect a page-turner… and her reports on her tandem-work (and, no doubt, more adventures…) will follow.

Last, but not least: Congratulations, Ms Leya, on your immensely steady nerve and unfailing trust, which we all admire and are grateful for. You did not only get yourself to Laos under very difficult circumstances, but shone a significant light for us all through the cracks.

My sincerest thanks to you and all involved,
Isabel Martin

 

Text by I. Martin

Photos by L. Hoenicke & T. Oudomsin

From “Global Citizenship Education” to “Professional Learning Communities” – a chance encounter for new doctoral student Mr Philipp Reul

Editor’s note: On 25-28 March 2019, the first conference in Germany about “Educating the Global Citizen: International Perspectives on Foreign Language Teaching in the Digital Age” was hosted by the Ludwig-Maximilians-University in Munich. Our project research was represented in two strands: In the strand “Transcultural Identities”, Dr Michiko Weinmann presented our joint paper on “Juggling Selves: Navigating Pre-Service Teaching Experiences in Overseas Contexts” (M. Weinmann, R. Neilsen & I. Martin). I myself (Dr Isabel Martin) presented my paper “‘Decolonise your mind’: A global ‘study-teach-and-research’ project between Germany and Laos” in the strand “(Virtual) Exchange Projects”. At the end of the talk, I issued an open invitation to anyone interested in joining our project. This is when Mr Philipp Reul approached me to say that he found this project very interesting and would write to me.
My colleague from the English Department in Karlsruhe, Ms Sabine Rettinger, also gave a paper in the section “Projects & Texts”, entitled “The KinderCouncil – a pilot project for future global education and transcultural learning in foreign language education”. We were all enjoing the conference greatly, as it took up many of the notions we had been exploring ourselves over the past few years and gave us new food for thought. We just as much enjoyed the breaks in between, however, as we were hatching new plans for closer future collaboration. These plans were arrested by Covid-19 last year. But now, we are resuming where we left off, and Dr Michiko Weinmann will publish her account of the conference proceedings and our new ideas on this blog shortly, for starters.

 

From “Educating the Global Citizen” conference meeting in Munich (2019) to PhD student in Karlsruhe (2021)

Dear Readers,

My name is Philipp Reul, and I am the new, third PhD student in the Lao-German project “Bi-directional teaching and learning” that started in 2015 and targets cooperative teaching as well as research.

I was accepted by the Faculty of  Humanities & Human Sciences for a doctorate entitled “A Professional Learning Community (PLC) in a German-Lao tandem-learning-and teaching programme to professionalize German pre-service English teachers as Global Eductors“. This is why I would like to introduce myself and share a little about the work I will be doing in the project.

As a school teacher of English & physical education, university lecturer, and school development consultant, I am interested in researching the impact of the German-Lao tandem-learning-and-teaching programme on German pre-service English teachers. I will carry out a qualitative study focusing on the graduates and students of the University of Education Karlsruhe who worked as volunteers in the programme. I am hoping to interview some of the former volunteers in the programme on their perspectives on their stay abroad in retrospect. I am eager to work directly with Prof. Dr. Isabel Martin and the other two doctoral students Ms Rebecca Dengler and Ms Miaoxing Ye to form a research group. With their research experience and my excitement for my PhD project, I can see us four doing great work.

I meet Isabel Martin at the conference in Munich in 2019, when I attended her talk on “Decolonise your Mind: A Global “Study-Teach-And- Research” Project between Germany and Laos“. I took the chance to get in contact with her a few weeks after. We discussed my ideas until I was ready to write and then submit my proposal.

 

And then, on 10 July 2020, when I had the chance to meet many of you during the “6th Lao-German Friendship Feast“, I noticed the tight-knit culture here, which made me even more excited about applying for this PhD project.

 

I continued preparing my proposal and research outline by doing extensive research in the field over the winter, and it was accepted by the Faculty in February 2021. Now I hope that over the course of the next few months and years I will get the chance to meet many more of you in person or online.

I would also like to share some details about my professional experience. Parallel to accepting the position as a PhD student, I work part-time as a seconded teacher at the University of Bonn. Here I teach several courses each semester in the Master’s and Bachelor’s programme focusing on TEFL (Teaching English as a Foreign Language). Additionally I work part-time as a consultant for school development, and I also teach  English and sports at a high school.

In my free time I enjoy to be around my family in Cologne; I have four children (three girls and one baby-boy), and I am a passionate sportsman.

I look forward to getting to know you in Germany and hopefully some day in Laos, too.

Best,
Philipp

 

Text by P. Reul
Photos by P. Reul & I. Martin

“60 years of Lao-German diplomatic relations” – Bachelor thesis by Siegfried Hadatsch (Team VIII)

Editor’s note: Mr Siegfried Hadatsch, who recently completed his Bachelor’s Degree in English and history at the University of Education Karlsruhe, has been an active member of the Lao-German project “Bi-directional teaching and learning” for a number of years now. He took part in my “Global English(es): Teaching English in Asia class in the summer term of  2017 (the forerunner of my current “Global English(es), Global TEFL & Global Citizenship Education” class) and decided to apply as a volunteer in the following semester. He then worked at the Lao-German Technical College in the spring of 2018 as a member of Team VIII.
On his return, he helped advertise the project on campus, advised new applicants, and also became my research assistant. In this new role, he has helped me with first research in the field of “Language Teaching and Global Justice” as well as with the development of my classes “Global English(es), Global TEFL & Global Citizenship Education” and, more recently, “Postcolonial theory and short fiction“. We extended the first “Course Readers” with newer and more academic literature for students, which meant that their presentations easily went up by one notch, if not two. His competent contributions were significant.
On nearing the end of his Bachelor studies, he chose to combine both his fields of study – English and history – with his international experience in Laos to identify a research area hitherto (almost) not investigated: “60 years of Lao-German diplomatic relations“. He was finishing his thesis at a time when German Minister Dr. Gerhard Müller  of the Ministry of Economic Development and Cooperation – who visited BHS and our project in 2016 – announced (in April 2020) that the list of over 85 international cooperation partners would be cut down to 60 partners. Lao P.D.R. regrettably was amongst those struck off the list, for three reasons.

 

If you want to hear more about this fascinating hi(story) and Mr Hadatsch’s explorative research journey, read his full-length thesis on our new full-text research page, where you can also view the entire collection of theses that have been written within the scope of our projects and classes so far. There are more to come this year. The overview  gives you the full list of all academic work conducted in our cooperations with 7 Lao partners, including conference papers, print publications, and course papers.
The start of our own Lao-German partnership between the Karlsruhe University of Education and Savannakhet University (2017/18) is documented in the articles “The German perspective and “The Lao perspective“.

As unexpected as it may seem, many a member of the old guard of the Lao People’s Revolutionary Party speaks fluent German, with a Saxon or Thuringian accent at that. They bear witness to a special bond, one largely unknown outside of Laos: The countries of Germany and Laos can look back on over six eventful decades1 of diplomatic exchange, coloured by multiple shifts of ideological and political alignment on an everchanging global stage on which their relations took and are still taking place. For over six decades now, they have traded, exchanged ideas and personnel, and maintained closely knit cooperations – although some of that is set to change.

 

This Bachelor’s Thesis aims to provide a comprehensive and in-depth look into the reasons for and background of the relations between Germany and Laos, as well as their respective histories and current roles within the global stage of world politics. Throughout their shared history, Germany has maintained diplomatic and economic ties to Laos, often in form of development cooperation. Thus, the thesis will also investigate the success (or lack thereof) of various German-Lao cooperation projects.

 

With a shift of foreign developmental aid priorities announced by the German Federal Ministry of Economic Cooperation and Development in early 2020, which now focuses on the African continent after the “migration crisis to Europe” (with over 1 million refugees in 2015 alone), the future of cooperation between the two countries is anything but set in stone. One thing, however, remains certain: What has already been accomplished between Laos and Germany already left a remarkable impact – especially on Lao P.D.R.

 

Text by S. Hadatsch, editor’s note by I. Martin
Photos by S. Hadatsch & I. Martin

 

Notes

1 Official diplomatic relations between Laos and Germany – specifically West Germany and the Kingdom of Laos, at the time – were first established on 31 January 1958.

 

References

Auswärtiges Amt (2018). “Why the Embassy chauffeur in Laos speaks German: 60 years of diplomatic relations” https://www.auswaertiges-amt.de/en/aussenpolitik/laopeoplesdemocraticrepublic/235264 (last accessed 2 March 2021).

Deutsche Botschaft Vientiane (2020). “Deutschland und Laos: Bilaterale Beziehungen.” https://www.auswaertiges-amt.de/de/aussenpolitik/laender/laosnode/bilateral/201036 (last accessed 1 March 2021) (in German).

Finanznachrichten. “Entwicklungsminister plant Rückzug von Fachleuten aus Partnerländern.” https://www.finanznachrichten.de/nachrichten-2020-04/49503998-entwicklungsminister-plant-rueckzug-von-fachleuten-auspartnerlaendern-003.htm (last accessed 2 May 2020) (in German).

GLFS e.V. “Laotisch-Deutsche Gesellschaft 2006 gegründet.” https://www.ggsruppichteroth.de/laos/gruendungverein.htm (last accessed 19 May 2020) (in German).

New Research page: “The Internationalisation, Professionalisation, and Decolonisation of Education” – full-texts of theses since 2017 (Karlsruhe University of Education)

I have the great pleasure to announce a new research page on this blog, which features the full-text Bachelor theses (40-50 pp.), Master theses (60-80 pp.), and State Exam theses (70-130 pp.) written since 2017 within our Lao-German “Bi-directional Teaching and Learning” projects (2015 ff.) and/or resulted from my seminars “Global English(es) & Global Citizenship Education” (B.A.) (2017 ff.) and “Postcolonial Theory & Short Fiction” (M.A.) (2018 ff.).

The unifiying principle and focus of our research has emerged to be “The Internationalisation, Professionalisation, and Decolonisation of Education”.1

This serves the United Nations’ “Agenda of Sustainable Development 20302 and specifically the “Sustainable Development Goal #4”: “Quality Education“. These targets set the framework for our international research, teaching practices, and mobilities, as well as for our global actions in areas considered “of critical importance for humanity and the planet” (https://sdgs.un.org/2030agenda). In our collaborative project, the guiding principles are (Lao-German) teacher-tandem work, Professional Learning Communities (PLC), and Education for Sustainable Development and Global Citizenship.

To illustrate the scope of research conducted so far, I also include relevant module-exam papers (ca. 20 pp.). I hereby thank all the authors – present and former students – for their kind permission to publish and share their work on this blog.

The theses and papers presented on the Full-text page were supervised by me (and one other examiner respectively), but of course they were not edited (as blog posts would be edited). They are published here as originally submitted.3

“There is nothing as powerful as an idea whose time has come”, Victor Hugo once famously said, and maybe this goes to explain the strong interest and determination displayed both on the side of the mentors and students.

The authors put a lot of time, effort, and energy into their theses (often much more than they had planned), so let me use this opportunity for thanking you all for
a) noticing and choosing this project and topic,
b) investing your energy and time in this field for so long, and for
c) continuing to keep in touch with the project even after your studies.

I trust your theses will now be read by more and more readers with the same growing interest and fascination that gripped me at the time of first reading them when I started thinking we were maybe starting to build something together which matters.

 

Text & photo by I. Martin

 

Notes

Cf. Martin, I. (2021). “Internationalisation in Higher Education”. (forthcoming)

2 “This Agenda is a plan of action for people, planet and prosperity. It also seeks to strengthen universal peace in larger freedom. We recognise that eradicating poverty in all its forms and dimensions, including extreme poverty, is the greatest global challenge and an indispensable requirement for sustainable development. All countries and all stakeholders, acting in collaborative partnership, will implement this plan. We are resolved to free the human race from the tyranny of poverty and want and to heal and secure our planet. We are determined to take the bold and transformative steps which are urgently needed to shift the world onto a sustainable and resilient path. As we embark on this collective journey, we pledge that no one will be left behind. The 17 Sustainable Development Goals and 169 targets which we are announcing today demonstrate the scale and ambition of this new universal Agenda. They seek to build on the Millennium Development Goals and complete what these did not achieve. They seek to realize the human rights of all and to achieve gender equality and the empowerment of all women and girls. They are integrated and indivisible and balance the three dimensions of sustainable development: the economic, social and environmental.” https://sdgs.un.org/2030agenda

3 An edited volume for a publication in a Springer Series is on the cards for the next sabbatical.

 

References

Martin, I. (2021). “Internationalisation in Higher Education: Lao-German tandems – challenges, contexts, perspectives”. In: Khemmarath, S. & Sengsouriya, P. (eds.). Internationalization in Institutions of Higher Education in Lao P.D.R. Conference Proceedings of International Symposium at Savannakhet University (10 October 2019). (20 pp.) (forthcoming)

Online

United Nations. “Sustainable Development”. https://sdgs.un.org/2030agenda (last accessed 24 January 2021)

Greetings on New Year’s Eve 2020

Dear Readers,

After the project reports and academic articles of this year, here comes my second personal post on this blog. “There’s a crack in everything” I wrote on 24 March, quoting Leonard Cohen’s famous anthem, as I lay coughing and wheezing on my sofa after two strenuous long-distance flights within a week and my father’s funeral, but relieved that at least Team X and doctoral student Rebecca Dengler made it back to Germany just in time before the first lockdown. The line continues “and that’s how the light gets in.”

Everyone experienced more cracks this year than they probably ever imagined could exist, but we also witnessed light coming in through those cracks, from family and friends, neighbours, colleagues, and total strangers. Almost overnight, Germany became a flexible country, and a new awareness that we need to build a new world started sinking in, gradually. Here in Karlsruhe, on 10 July, we also had the very good fortune to celebrate our 6th German-Lao Friendship Feast. All through that magical evening, I was fully aware of the fact that this would be the highlight of the year for me, and that the memory of this evening would help brighten the darker moments in store.

At the end of the year, the tradition is to look back and review the good things that happened.

Here is my list:
1. More people in the industrialised world have started realising that continuing to exploit the planet and living unsustainably has consequences. These consequences will very simply not destroy Earth, but us.1 More people have therefore decided to not watch, but to act.
2. A new awareness of the need for decolonisation has emerged and even made the headlines. Colonialism may be in the past, but its long-term effects are still affecting most societies.
More people have therefore decided to not watch, but to act.
3. Digitalisation in our field of Higher Education may have burdened us with the loss of live contact, but it has also catalysed many creative new kinds of collaboration.
Our Lao partners have started to realise this new potential and put it to good use.

 

Every experience would be lived to the full. The spiritual advice of “mindfulness” and “living in the moment” may be commonplace by now, but this will not deter me from sharing
1. the following photo (taken by a friend, Bernhard Weil),
2. artistic advice (by the German poet Rainer Maria Rilke), and
3. drawing (created by volunteer Charlotte O’Dell, Team XI)
with you on this New Year’s Eve, maybe as an inspiration for your next meditative walk outside, or for an arts or language or Global Citizenship lesson with your pupils or students next year.

 

“Hiller Moor, Huellhorst” (by Bernhard Weil)

 

English translation of “Ueber die Geduld” (“About Patience”) by Rainer Maria Rilke (1875-1926), excerpt from “Letters to a young poet” (http://entersection.com/posts/833-rainer-maria-rilke-on-patience)

“About Patience”
Ripening like
a tree,
which doesn’t
force its sap,
and stands
confidently
in the storms
of spring,
not afraid
that afterward
summer
may not come.
It does come.”

 

“Tree in Four Seasons” (by Charlotte O’Dell, 31.10.2020)

 

Rilke’s letter continues: “But it comes only to those who are patient, who are there as if eternity lay before them, so unconcernedly silent and vast.”

 

My very best wishes for a hopefully healthy and reasonably contented New Year for you,

…and we all hope you all continue to stay safe!

Isabel Martin

 

Text by I. Martin
Photos by S. Uhlig & B. Weil (published here with his kind permission)
Artwork by C. O’Dell (published here with her kind permission)

 

Note

1 The Limits to Growth” by the Club of Rome was published in 1972, and one of the most prolific and versatile British writers, Peter Reading, chastised a world gone ecologically, politically, and morally insane in his remarkable oevre throughout four decades since the late seventies, but came to the conclusion that “somebody there in the back/ ain’t been [f***ing] listening.” (I wish he was still alive to see that more people have started listening.)

 

References

Goett, Solveigh (translation of Rilke). http://solveighgoett.blogspot.com/2012/02/man-muss-geduld-haben-one-must-be.html (last accessed 31 December 2020)
Entersection. http://entersection.com/posts/833-rainer-maria-rilke-on-patience (last accessed 31 December 2020)
Martin, I. (2000). Reading Peter Reading. Newcastle: Bloodaxe Books. https://web.archive.org/web/20120428130614/http://www.bloodaxebooks.com/titlepage.asp?isbn=1852244674 (last accessed 31 December 2020)

“Language education and global citizenship” (10) – Barriers in English course books – the Lao perspective (by I. Martin)

Editor’s note: This is the sequel (and prequel) to Rebecca Dengler‘s article about “Intercultural barriers in “international” English course books“, the second article in our series “Language Education and Global Citizenship” and also the topic of her doctoral dissertation.
I first visited Savannakhet University (SKU) on 31 March 2017 during my “Fact-Finding Mission”, which was funded by the German Academic Exchange Service (DAAD, “Deutscher Akademischer Austauschdienst”), together with my (then-) research assistant Ms Heike Mueller. During our 10-day tour, we were chauffeured, escorted/supervised, and introduced to 26 different Institutions of Higher Education (HEI) in mid- and southern Laos by Mr Somlith Virivong, who was then the President of the Lao-German Technical College and an expert on Vocational Education.
He studied at Dresden University in the seventies, speaks fluent German and English, and was called to work for the Ministry of Education and Sports as Deputy-Head in the Department of Vocational Education shortly after our first encounter. Thank you very much, Mr Somlith, for opening so many doors to us in Lao P.D.R.!

 

We, the University of Education Karlsruhe (KUE) and SKU, subsequently established an official cooperation in 2018, which resulted in a Volunteer Teacher Programme and two Erasmus+ Mobility Programmes. We also held an International Symposium on the “Internationalization of Institutions of Higher Education” at SKU on 11 October 2019 (reports on this conference will be published on this blog shortly).

After a very interesting afternoon at SKU in March 2017 during our “Fact-Finding Mission”, Dr Sitha Khemmarath, Vice-President (Research Division) of SKU, invited us to stay another day. On this second day, Heike forged ties with the Food Science Faculty, which led to a fruitful cooperation and several teaching and research projects.

I spent that day with the English Department of the Faculty of Linguistics and started thinking about possible research topics to investigate together. The first thing that struck me when I was allowed to visit some classes was an incongruous teaching particularity1: The lecturers had been assigned to use international (or “international”) course books for teaching classes in English, but they were to teach young Lao students, many of them from the provinces, who had never had any contact with the English language or Western culture before. The books and the students did not match.

I thought it would be academically interesting (and practically useful) to investigate the structural reasons, the linguistic interferences (negative language transfer) of L1 (first language) onto L2  (second language) or L3 (third language),2 and the intercultural barriers for this ill fit.

The English lessons that I visited were largely spent on looking up the translations of the English words  in an electronical dictionary on one’s mobile, copying them into one’s exercise book, and then not having enough time left for much else, which meant the students did not seem to really understand the point of it all, and what those words signified (and to whom, and why this should matter to them). The lack of understanding and enthusiasm, I thought, was written all over their faces.
I hoped to interview the teachers on this matter one day, for starters.

Half a year later, during my research sabbatical and on my second visit to SKU in November 2017, I spent one week observing classes3 and then conducting workshops with groups of teachers in several faculties. For the workshop with the English Department, I offered the topic “Course books” and asked the teachers to bring the course books they were currently using to the workshop.

Mr Bouliane Keophoxay kindly started by giving a presentation about the problems of teaching and learning English at SKU.

 

Then we gathered around a table looking at the different books that had been brought along, and we discussed how one could evaluate course books, and which questions or criteria one would bring to such an analysis. We settled on the following three questions to begin with:
1. What is this book about, what are the teaching goals?
2. What is good about it (for you)? Which parts can you work with well?
3. What is not good about it (for you)? What difficulties does it present for your teaching?

One lecturer who held a B.A. degree had also brought along his research thesis for his Master Degree:

Towards the end of our round-table talk, I asked if anyone would volunteer to do a 1 or 2-minute book presentation to answer the three questions for the book they had brought, and whether I might be allowed to video-record this.

Here are the recorded answers of the following 7 lecturers from the English Department:

1. Mr Chanthalakone Souydalay on Essential Reading
2. Mr Vilapong Sitthideth on English for Socializing
3. Mr Khamlan Phommavongsa on Headway
4. Dr Phetsamone Khattiyavong on Thesis Writing
5. Mr Sonephet Keoduangsavaht on English for Presentations
6. Mr Thongter Lovanthack on English Pronunciation
7. Mr Onsy Pilavanh on English Grammar

 

 

The red thread that runs through all the answers is: “It’s difficult”, “there are many problems”, and “it’s too difficult”. Faculty Dean Dr Phetsamone Khattiyavong pinpointed her staff’s deliberations with her question: “What should we do?”

The other common feature was the absence of any suspicion that a Western international (or “international”) course book might be a major – or any – factor in this “difficulty”. The lecturers seemed to think they themselves were lacking, or the English language was too difficult, or even that their students “lacked motivation” or were “lazy” (especially when it came to reading, as Lao people supposedly do not like to read [cf. unpublished field notes]).

One might mention at this point that in Lao P.D.R., it is the Deans who decide on the course books to be used. However, they do not have access to a large variety of teaching materials or books, due to their modest budget and the absence of Amazon delivery services in their country (as well as the absence of credit cards and personal bank accounts). Dr Phetsamone, for instance, and also other Deans from the other universities and Colleges that we visited, reported they revert to free pdfs on the Internet, random donations, one bookshop in Thailand that specialises in English language material, and to material produced (or reproduced)4 by the National University of Laos (NUOL), which is shared with the other three universities in the country.

One should also mention that Lao lecturers who are motivated enough to look for other material on the Internet for enhancement of their lessons need to pay for their own notebooks and Internet (from very modest salaries). Free Wifi on campus is available to the university leaders and their administration, but not in staff rooms or offices (yet).

We are now investigating these and other related topics with our partners at SKU and in my “Global English(es) and Global Citizenship Education” course at KUE, in our conference and course papers, publications and Bachelor and Master theses and doctoral dissertations, as well as in our next Erasmus+ Mobility Programme (2020 – 2023) “Education for Sustainable Development and Global Citizenship”. And we will keep you posted on our findings.

Thank you, SKU lecturers, for your kind permission to publish the recordings of your course book presentations.5 They will be viewed with great interest and respect.6

 

Text by I. Martin
Videos & photos by I. Martin

 

Notes

1 About the three “Ps” for decolonising teaching (“practicality, particularity, possibility”) cf. B. Kumaravedivelu (2001) “Toward a Postmethod Pedagogy“.

2 The summary of my paper on “English as a ‘Distant Language'”, presented at the International Conference of ADLES on “Des langues étrangères pour tous: didactique et méthodologie” in Lausanne (Switzerland) on 7 September 2018, will be published on this blog in the Series “Language Education and Global Citizenship Education” next year.

3 The classes taught in the English Department of the Faculty of Linguistics were: Thesis Writing, English for Socializing, Language Practice, Grammar Practice, Upper Intermediate Grammar, Pronunciation, Speaking, English for Tourism, Translation, Writing for Composition, Basic Writing. SKU also has a Faculty oF Education, which targets teacher education. I did another workshop with those lecturers later that week, got similar questions (“our textbooks are quite strong, but how can we help our students to manage?”), some hints regarding possible structural causes for the mismatch on the Lao side, and some attitude (“tomorrow never comes – there is no future”).

4 Mr Thongter refers to his book on pronunciation as a NUOL publication. Inside the NUOL cover, you may glimpse excerpts from an OUP publication.

5 My thanks also go to Rebecca Dengler for taking up the suggestion of this research topic for her doctoral dissertation, and to Phi Ha Nguen for drawing my attention to Kumaravedivelu’s Postmethod Pedagogy.

6 In 2021, in our “Language Education and Global Citizenship” series, a special focus will be “Global English(es)”, the “Decolonization of language”, and other related fields. The English Wikipedia entry on World Englishes traces the development of World Englishes from Kachru’s “Expanding Circles” to other, more decolonized models of World Englishes, e.g. Mc Arthur’s “Circle of World Englishes”, or Modiani’s model of “International English”.

 

References

Kumaravedivelu, B. (2001.). “Toward a Postmethod Pedagogy“. http://www.bkumaravadivelu.com/articles%20in%20pdfs/2001%20Kumaravadivelu%20Postmethod%20Pedagogy.pdf (last accessed on 30 December 2020).

Martin, I. (7.9.2018). “English as a distant language”. Des langues étrangères pour tous: didactique et méthodologie. First international conference of the L’Association en didactique des langues étrangères en Suisse (ADLES). Lausanne, Switzerland, 6-7 September 2018.

Teaching a “Methods and Activities Course” for the lecturers of English at SKU (2019/20) – and Merry Christmas!

It is getting colder. We even got the first snow here in the Black Forest in Germany. Days are getting shorter with darkness setting in around 4:40 p.m., and so Christmas lights have started to appear everywhere. Christmas in Germany 1

 

Last year shortly before Christmas, I was at Savannakhet University (SKU)  in Laos. The time before Christmas definitely felt different there. To at least feel some of the Christmas spirit and also to get into an intercultural dialogue, I decided to teach Christmas-themed lessons. They took place in the week before Christmas in my class at SKU.

We did not only read about Christmas traditions in different countries, but also discussed how cultural topics can be dealt with in English classes. We also talked about activities that can be used to make learning about culture in different countries interesting and fun 2. The English teachers who joined my class had many questions about the traditions. However, they also shared information about the religious festivals they celebrate. This exchange of knowledge and experience was a crucial part of the course I taught at SKU.

 

Setting up a class for the English staff

In addition to the research for my PhD at SKU, I agreed to give a class for the English-teaching staff. In 2018, David Schrep was the first volunteer from the University of Education Karlsruhe (KUE)  at SKU. He established and taught an “English & teaching methodology” class for SKU staff. I volunteered to continue the class during my own time in Savannakhet. The previous participants of the class wished for the class to focus on teaching methodology this time, and less on the English language itself.

With the help of Ms Phetsavanh Somsivilay I set up a “English Teaching Methods and Activities course” for the English-teaching staff of SKU. In addition, I had two helpers for the course, Ms Souphansa Inthichak and Ms Manysone Viphakone. I could ask them for anything regarding the course and its preparation. Many of the participants from David’s class joined my class, too. The goal of this class was to improve the English teachers’ knowledge and skills in teaching methodology and to reflect on and adapt to English teaching techniques for the Lao context.

 

Customizing the class for the Lao lecturers’ needs

At first, I did not feel very confident about teaching this class, because I realised that I would give a class for university lecturers at SKU. In the beginning, I was concerned about what I could teach them. I brought along my experience from teaching at a primary school in Germany, my teacher training at the State Institute for Initial Teacher Training, my education at the KUE, and preparing my PhD. I also was part of Team IV and V and worked together with Lao Science teachers at Ban Phang Heng Secondary School to tandem-teach and help improve their lessons and their English language skills. However, I did not feel confident at first about teaching Lao lecturers whom I did not know before and who were all older than me. Still, I wanted to give my best and I researched and prepared a lot for the course. Since it was the first time for me to give a class like this, it was especially important for me to listen to the participants’ wishes and needs for the classes.

In his “postmethod pedagogy” (2001), Balasubramanian Kumaravadivelu examines context-sensitive language-teaching, or in my case context-sensitive teaching of methods and activities for the English language classroom. He visualises the postmethod pedagogy with three parameters: particularity, practicality, and possibility.  First of all, the language pedagogy used in a context must be relevant for teaching the particular group (particularity). In my class, the lecturers had time to think about how to adapt the methods and ideas for the particular group, the students at SKU, or even reflect whether the methods would be suitable or relevant for their students at all.
Secondly, language-teaching pedagogy – theory – influences teaching practice. On the other hand, theoretical knowledge develops from practical experience. So I wanted my course to help the lecturers “to theorize from their practice and practice what they theorize” 3 (practicality). Lastly, it is necessary to regard the experiences the participants bring to the pedagogical setting and work with their experiences and the knowledge they already have (possibility). 4

In the first lesson, I let the participants suggest and prioritise topics for the course. I also wanted to see their pre-knowledge about topics I wanted to include in the class. One of the first activities we did was a self-evaluating activity where the participants drew dots on a target. The closer they drew the dot to the target in a certain section the more they thought they already knew about the topic. This and other small activities in the first lesson helped me to determine which topics were relevant for the English lecturers at SKU who took time out of their already busy schedules to attend my class.

 

Theory, methods, and activities

From then on, the class took place three times a week, on Mondays, Wednesdays, and Fridays, for 90 minutes in the morning in one of the few rooms at SKU that is equipped with air-conditioning and a permanently installed projector. The eighteen regular participants were all lecturers who teach English or courses in the English language. They work for various faculties at SKU. Most of the participants are lecturers at the Faculty of Linguistics and Humanities. However, also lecturers from the Faculty of Business and Administration, Engineering, Natural Sciences, Education, Information Technology as well as staff from the Personal and Inspection Office, the General Affair and Cooperation Office, the Quality Assurance Division, and Academic Affairs Office who additionally teach English or classes like “English for Commerce”, “English for Agriculture” or “English for Administration” for the different faculties.

The topics that the teachers asked for and that we then covered in this course included:

  • teaching vocabulary,
  • phases of a lesson,
  • games for learning,
  • teaching pronunciation and intonation,
  • speaking activities for the classroom,
  • giving feedback and correcting mistakes,
  • teaching cultural topics,
  • mediation,
  • listening activities,
  • teaching English for students who do not major in English.

The lessons often contained a presentation or some theoretical input that I prepared for the topic. However, most of the lessons challenged the participants to be active themselves, to think and reflect on their own experiences, and to try new activities themselves 5. One aspect the teachers were specifically interested in was how to get the students to speak more in their classes.

 

Word of the day

One of the participants favourite activity that I introduced as a ritual was “Word of the Day“. In the beginning of every lesson one of the class members introduced an English word which had been new to her or him. They read out the word with the correct pronunciation and gave a definition for the word. The participants liked this activity because they got to know new vocabulary in the classes. I introduced this activity especially to get everybody to speak English in front of the class and give a short presentation. Additionally, it was a great way to enlarge English vocabulary.

Typhoon game

Another activity was particularly interesting and fun for the teachers to try out, to play, and to implement in their courses. The game is called “Typhoon“. “Typhoon” is a game for review questions. The teacher draws a grid on the board and defines a point value for every box in the grid beforehand. The students do not know the point value, but the rows and columns are named. The teacher then asks groups of students review questions. If the group answers a question right, they can pick a box from the grid and receive the point value.What makes the game so much fun is that instead of points there can be special actions for boxes like “t” for “typhoon”, where the group can “blow away” another group’s points that they have gained so far, “s” for “steal”, where they can steal another group’s points, “d” for “double”, they can double their current score, or “swap”, where they can swap the score with another group.

This activity is perfect for review lessons. The students are activated and become competitive. Another advantage is that the end score does not only depend on the group’s performance but also partly depends on luck. This can encourage low-level students and groups with few points to stay focussed and motivated in the game. The scores can change very quickly. We did not only play the games and test the activities, but we also discussed the advantages and disadvantages of them and how to adapt them for their classrooms.

 

Learning from one another

I also learned a lot through this class in the dialogue with the Lao lecturers. They shared their experience with the class and with me. I got to understand the teaching situation at SKU better. Since this was the first time for me to teach a course like this, I did a lot of research for it and prepared it thoroughly. Therefore, I also gained a lot of new knowledge, experience, and developed new ideas. Studying the Lao language before and while I taught the course helped me to understand the problems Lao learners have when learning English more and more.

 

One of the best things was to see that the teachers adapt methods and suggestions from the class in their own lessons. One of the teachers told me how he had used the activity “running dictation”, which he got to know in my class. He also described the problems he had in his classroom and how he already thought of ways to adapt the activity to work better next time. When I talked to students, they also mentioned that their teachers try new methods and activities in their classes. The best aspect for me is that the teachers have not only incorporated some of the ideas and activities but also have adapted them to fit their classes and the conditions at SKU.

The class also helped me to build relationships with the lecturers who then participated in interviews for my research. They brought many difficulties and characteristics of the English classes at SKU to my attention. This information helps me to understand the context of my research much better. In my research, I examine intercultural barriers that arise for the use of  ‘international’ course books at SKU. These course books are not adapted for the Lao classroom and therefore often pose additional barriers to the learners’ langauge learning process. I hope that I can continue my interviews and research  and my work with the Lao lecturers at SKU next year when it is possible to travel to Laos again.

 

Text by R. Dengler
Photos by R. Dengler & S. Inthichak

 

References

Kumaravadivelu, B. (2001) “Toward a Postmethod Pedagogy”. TESOL Quarterly 35 (4), 537-560.

 

Notes

  1. Christmas is an annual Christian festival celebrating the birth of Jesus Christ. In Germany, Christmas is celebrated on Dec, 24, 25, and 26. However, the main day of the celebrations is the 24th.
  2. These activities included an imaginary trip, songs, reading texts and stories, and a role play of greetings around the world.
  3. Kumaravadivelu, B. (2001), p. 541.
  4. Editor’s note: As this theory turns out to describe exactly what we have been doing and aiming at in our German-Lao tandem-work, we will give it more attention next year.  Ms Selina Stegmeier will intrododuce “postmethod methods” in her first post in the “Language Education and Global Citizenship” series soon, but first we will trace the development in English didactics over the last decades of the 20th century from Intercultural to Transcultural learning and teaching, to move on to decolonization theories and finally to postmethod method(s).
  5. Some of the activities we tried in class were: “Outburst“, “Watermelon race“, “Find someone who …“, “Tic Tac Toe“, “Read my lips“, “Box of lies“, “What happened next?”, “Battleship“, “Running dictation“, role-play, “Reverse Charades“, “Bingo“, “Criss Cross“, “Jigsaw reading“, “Think-Pair-Share“, surveys, mind-mapping, “Placemat“, “A letter to my future self“, …

Fingers crossed for Karlsruhe finalist in “The Voice of Germany” competition: Alessandro Pola (Team I) – good luck!

Alessandro Pola (https://www.instagram.com/alessandropolaofficial/?hl=de), a former student of English and music at the University of Education Karlsruhe (KUE) and former teaching volunteer in the “Teaching English in Laos” project of KUE and Angels for Children (AfC) in 2015/16 (Team I), is now one of the finalists in the German casting show “Voice of Germany“, thanks to his outstanding performance and talent.

For the final competition, which is broadcast on SAT.1 (German television) and Utube at 8:15 p.m. tonight, we want to send our very best wishes and vibes for your great challenge – we remember our time together in Laos and with the “Singlish” Band and will keep our fingers crossed for you!

Check out his former performances: https://www.the-voice-of-germany.de/…/staff…/alessandro-pola

 

Thinking back, we remember our momentous “Singlish” Workshop on 2 July 2015, the day we were first visited by AfC in Karlsruhe. We thought at the time “we’ll see what will become of this little story.”

 

And now we may watch how another fabulous storyline is about to unfold: “There is nothing as powerful as an idea whose time has come” (Victor Hugo).

Bon voyage and stay safe on this next adventure!

 

 

Text & photos by I. Martin & J. Zeck

Introduction to our partners at Savannakhet University – the new “SKU lecturers” page

We are happy to announce the new page “SKU lecturers” on our “TheLaosExperience” blog, where the lecturers of Savannakhet University who participate in the cooperation between Savannakhet University (SKU) and the University of Education Karlsruhe (KUE) as well as the SKU project leaders and coordinators introduce themselves to our readers.

 

SKU and the KUE Karlsruhe have been cooperating under the “Erasmus+ Mobility Programme” and a “Volunteer Programme” for over two years now. Regular readers will already “know” some of the people involved in the project through their articles on the blog, e.g. Dr Sitha Khemmarath, Dr Phetsamone Khattiyavong, Ms Phetsavanh Somsivilay, Ms Viengvilaiphone Botthoulath, Mr Napha Khothphouthone, Mr Thaithanawanh Keokaisone, Mr Phongsavang Xaikhongkham, Mr Chanthalakone Souydalay, and, on the German side, Prof. Dr. Isabel Martin, Dr. Martin Remmele, and Jun.Prof. Dr. Bernhard Standl, David Schrep, Rebecca Dengler, and Miaoxing Ye.

However, the project has been steadily expanding since the initial period, and now there are many new  lecturers at SKU who joined in the cooperation on-site. All these lecturers wrote a short introduction about themselves, and some of them will participate even more actively in our next Erasmus+ project (2020-2022), which will carry out joint teaching, training, and research in “Education for Sustainable Development and Global Citizenship”. You can get to know them on the new page now.

 

The partnership between SKU in Savannakhet and KUE in Karlsruhe was set in motion in 2017 when Prof Dr Isabel Martin visited SKU to make a first contact and the leaders of SKU returned the visit later that year. Since 2018 both universities have had an official cooperation under the “Erasmus+ Mobility” programme and students and staff from SKU have come to Karlsruhe to study or for staff training. Mr Napha Khothphouthone and Mr Thaithanawanh Keokaisone were the first from SKU to come to study at KUE in 2019 for half a year on “student mobilities” and Ms Viengvilaiphone Botthoulath visited for two months on a staff training mobility. One year later, in the spring and summer of 2020, Mr Chanthalakone Souvydalay and Mr Phongsavang Xaikongkham from SKU also spent one semester studying at KUE in Karlsruhe.

On the other side, lecturers from KUE have visited SKU within the project. Besides Prof. Dr Isabel Martin (English Department), Dr Martin Remmele (Biology Department) joined the project in 2019 and visited again in 2020, and Jun.Prof. Dr Bernhard Standl (KUE IT Department) spent two weeks at SKU in February/March 2020 for collaborative research and teaching and training. We are hoping our Lao collegues Mr Sompasong Khemmarath (Faculty of Economics), Ms Phetsavanh Somsivilay (Faculty of Linguistics), Mr Sitsanou Phouthavong (Faculty of Education/Physics), and Ms Somsanouk Xayyavong (Faculty of IT) can return the research and teaching/training visits at KUE in the spring of 2021 again, after the forced long Covid-break in 2020.

Mr David Schrep was the first KUE volunteer to go to Savannakhet for a longer period in 2018/19 to work together with the English teaching staff at SKU (cf. his introductory posts part 1, part 2, part 3).

I was the first PhD student to go to SKU to do research, and I also volunteered to continue the “Teaching Methodology” course for the English staff that David had started in 2018. Most of the teachers who introduce themselves on the new page took part in David Schrep’s English class in 2018/19 as well as in the course I conducted at SKU before I had to abruptly return to Germany in March.

I hope to get back to continue working with my Lao colleagues soon in 2021.1 Not only once was I astonished by their determination to improve, learn new things, but also share and exchange experiences.

The global pandemic has made it impossible to travel either to Germany or to Laos since March. However, we finally have reason to believe that the situation will improve next year, with a vaccine on the horizon and certain routines established. Together, Prof. Martin and Mr Saythong Insarn from the Ministry of Education and Sports also found out the 12 (!) steps that need to be taken to complete all the necessary paperwork to get approval from 3-4 ministries, the Lao Covid Task Force, 2 embassies, and finally, identified the person in charge of allocating seats on the government flights in and out of Vientiane.

We therefore sincerely hope the cooperation can be more than online meetings and emails again next year and cannot wait to fill our cooperation with live life again!

 

Text by R. Dengler, additions by I. Martin

Photos by R. Dengler & an SKU student

 

Note

1 This time hopefully together with Ms Miaoxing Ye, the second KUE doctoral student and lecturer at Wuhan University, who also hopes to conduct research and teach a class at SKU next year.